電力中央研究所

報告書「電力中央研究所報告」は当研究所の研究成果を取りまとめた刊行物として、昭和28年より発行されております。 一部の報告書はPDF形式で全文をダウンロードすることができます。

※ PDFのファイルサイズが大きい場合には、ダウンロードに時間がかかる場合がございます。 ダウンロードは1回のクリックで開始しますので、ダウンロードが完了するまで、複数回のクリックはなさらないようご注意願います。

電力中央研究所 報告書(電力中央研究所報告)

報告書データベース 詳細情報


報告書番号

T92022

タイトル(和文)

パーソナル・コンピュータによる英日機械翻訳システムの開発

タイトル(英文)

DEVELOPMENT OF ENGLISH-JAPANESE MACHINE TRANSLATION SYSTEM USING PERSONAL COMPUTER

概要 (図表や脚注は「報告書全文」に掲載しております)

機械翻訳の技術現状を調査すると共に,パーソナル・コンピュータによる技術英文用の英日機械翻訳システム(P-CAT)の開発を行った。英日機械翻訳の高性能化のための各種機能を付加させ,また熟語・慣用語に対する基本辞書の整備を進めると共に,常用・慣用表現や分詞構文,重・複文を含む技術英文を主対象にしてチューニングを進め,機械翻訳性能を評価した結果,その実用性は十分高いことを実証した。本システムは,ノート型も含む一般のパーソナル・コンピュータ上で使用でき,学習機能を利用して利用者自ら翻訳性能を向上させ得ることを特徴としている。

概要 (英文)

REMARKABLE PROGRESS HAS BEEN MADE IN PERSONAL-COMPUTER HARDWARE ESPECIALLY IN MEMORY CAPACITY AND DATA PROCESSING SPEED. CONCURRENTLY THE NEED FOR MACHINE TRANSLATION IS GROWING IN ORDERTO REDUCE THE LABOR AND COSTS OF HUMAN TRANSLATION. AGAINST THIS BACKGROUND,A NEW SYSTEM CALLED P-CAT HAS BEEN DEVELOPED FOR ENGLISH-JAPANESEMACHINE TRANSLATION USING A PERSONAL COMPUTER. P-CAT FEATURES THE ABILITY TO MONITOR THE TRANSLATION PROCESS AND TO CORRECT ERRORS BY CHANGING GRAMMATICAL RULES AND ADDING NEW WORDS TO THE DICTIONARY. TEST RESULTS USING TECHNICAL SENTENCES SHOWED HIGH POTENTIAL FOR PRACTICAL USE. MORE POWERFUL TRANSLATION IS ATTAINABLE BY USER S EFFECTS TO STRENGTHEN THE MACHINE TRANSLATION ABILITY.

報告書年度

1992

発行年月

1993/03/01

報告者

担当氏名所属

仲佐 博裕

狛江研究所

キーワード

和文英文
機械翻訳 MACHINE TRANSLATION
パーソナル・コンビュータ PERSONAL COMPUTER
人工知能 ARTIFICIAL INTELLIGENCE
プログラム開発 PROGRAM DEVELOPMENT
英日翻訳 ENGLISH-JAPANESE TRANSLATION
Copyright (C) Central Research Institute of Electric Power Industry